关于“ちょっと”中文翻译的考察[日语论文]

「ちょっと」の中国語訳に関する考察_日语论文 摘要 根据交流活动中的关联理论,语境越清晰,则词语的关联性越强,越不需要有过多的解释。在语境明了的情况下,发言中的部分词语是可以省略掉的。 本论文对「ちょっと」进行了相关研究,在分析了它在非对话情况和对话情况中的意思、效果的基础上,将之翻译成了中文对应词句。以下是本研究得出的主要结论。 一、「ち

「ちょっと」の中国語訳に関する考察_日语论文

摘要

根据交流活动中的关联理论,语境越清晰,则词语的关联性越强,越不需要有过多的解释。在语境明了的情况下,发言中的部分词语是可以省略掉的。

本论文对「ちょっと」进行了相关研究,在分析了它在非对话情况和对话情况中的意思、效果的基础上,将之翻译成了中文对应词句。以下是本研究得出的主要结论。

一、「ちょっと」的使用目的、表现效果和其中文翻译有一定的差距。有时,此词也有「かなり」之意。因此,不能将之完全翻译成“有点”、“稍微”。

二、在否定句中,此词同意于「まったく」或「とても」。翻译时要注意把暗含的意思突显出来。

三、当此词为暧昧表现时,则对应的中文翻译也要选择相对应的模糊语义词。

四、根据上下文需要,可以不翻译此词,用其他措辞表现原文的意图。

关键词:「ちょっと」;中文翻译;方法;探讨

目次

摘要

要旨

第一章 はじめに1

1.1 先行研究1

1.2 研究目的2

第二章 非会話の場合における「ちょっと」の使い方と翻訳3

2.1 「少し」を意味する場合3

2.2 「かなり」を意味する場合4

第三章 会話の場合における「ちょっと」の使い方と翻訳7

3.1 聞き手に発話する場合7

3.1.1 願い7

3.1.2 勧誘8

3.1.3 注意喚起8

3.1.4 許可の求め9

3.2 話し手が発話する場合9

3.2.1 意志・判断10

3.2.2 行為10

3.2.3 断り11

3.2.4 否定の共起12

第四章 翻訳の注意事項13

4.1 関連理論13

4.2 文脈と言語環境13

第五章 おわりに15

5.1 まとめ15

5.2 今回の課題16

参考文献17

謝辞19

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部