基于实证的日语“请求表达”的翻译之调查研究_日语论文.docx

日本語の依頼表現とは、話し手が聞き手にある実現可能の行為をすると望んでいる場合、言うものである。日本語の依頼表現は、よく話し手と聞き手との上下関係や親疎関係や受益

要旨:

 

本文は「話し手と聞き手の関係」と「依頼性質」により、日常会話の日本語の依頼表現について、日本語の依頼表現の例を挙げ、それぞれ中国語に翻訳する方法を考察したものである。

まず、日本語の依頼表現を決めるいろいろな原因の中で、話し手と聞き手の関係、依頼性質という二つの要因を選択し、この二つの要因を研究変量として、話し手と聞き手の関係+依頼性質という形で、日本語の依頼表現の各パターンを考察していた。話し手と聞き手の関係については、無数な関係の中で、上司と部下、家族の間という二つの典型的関係を考察対象として、考察した。そして、依頼性質については、話し手の依頼の強さ+聞き手の完成の可能性という形で、低、中、高の三つのレベルを定義した。

挙げた各パターンの日本語の依頼表現に対して、それぞれ中国語に翻訳した。最後は、日本語の依頼表現の漢訳のポイントをまとめた。

 

キーワード:依頼表現;話し手;聞き手;依頼性質

 

目次

摘要

要旨

始めに-1

1 日本語の依頼表現-2

1.1上司と部下との間の依頼表現-3

1.1.1上司から部下への依頼-3

1.1.2部下から上司への依頼表現-5

1.2家族成員の間での依頼表現-7

2 日本語の依頼表現の翻訳-9

2.1上司と部下との間の依頼表現の翻訳-9

2.1.1上司から部下への依頼表現の翻訳-9

2.1.2部下から上司への依頼表現の翻訳-11

2.1.3上司と部下との間の依頼表現の翻訳のポイント-13

2.2家族の間の依頼表現の翻訳-13

2.2.1家族の間の依頼表現の翻訳のポイント-15

2.3依頼表現の翻訳のポイント-15

終わりに-17

参 考 文 献-18

謝  辞-19

…………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部