外国电影日译台词中生硬的女性用语[日语论文]

摘要 本研究首先介绍了女性用语的定义和分类,在此基础上通过查找对女性用语的先行研究探究其在实际生活中的发展情况,发现女性用语在现实生活中已经有衰退并消失的迹象。然而在外国文学作品或是电影的翻译版本中,女性角色却经常使用女性用语。为了探究不同情境下女性用语的翻译技巧和特征和女性用语的准确程度,笔者以中国电影《喜剧之王》中出现的女性角色和

摘要

本研究首先介绍了女性用语的定义和分类,在此基础上通过查找对女性用语的先行研究探究其在实际生活中的发展情况,发现女性用语在现实生活中已经有衰退并消失的迹象。然而在外国文学作品或是电影的翻译版本中,女性角色却经常使用女性用语。为了探究不同情境下女性用语的翻译技巧和特征和女性用语的准确程度,笔者以中国电影《喜剧之王》中出现的女性角色和她们的日文版女性台词为例,以奈达的等价翻译理论为参考依据,通过场景分类依此阐述电影翻译中女性用语的特点。

关键词:女性用语;日语配音;违和感;语气词;等价翻译

目次

摘要

要旨

はじめに2

第一章 女ことばに対する先行研究について3

1.1実生活における先行研究3

1.2日本文学作品に対する先行研究4

第二章 等価理論と映画セリフの吹き替え5

2.1 ナイダの等価理論5

2.2 中国の映画「喜劇王」6

2.3映画翻訳への考察7

第三章 女言葉使う場面の分類11

3.1女ことば使う場面の分類11

3.2分析結果15

おわりに17

参考文献18

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部