从「すみません」和「对不起」看中日道歉语的比较[日语论文]

摘要 在现代日语中,常常用「すみません」和「申し訳ありません」等词语来表示道歉;而在汉语中, 我们则通常使用「对不起」「不好意思」等词语。本文打算以分析「すみません」和「对不起」的用法为代表来研究探讨中日两国的道歉语。其文献调查结果是,「すみません」和「对不起」具有不同的使用范围。「すみません」不仅可以在表示道歉拒绝和请求时使用,也可以

摘要

在现代日语中,常常用「すみません」和「申し訳ありません」等词语来表示道歉;而在汉语中, 我们则通常使用「对不起」「不好意思」等词语。本文打算以分析「すみません」和「对不起」的用法为代表来研究探讨中日两国的道歉语。其文献调查结果是,「すみません」和「对不起」具有不同的使用范围。「すみません」不仅可以在表示道歉拒绝和请求时使用,也可以用在表示感谢以及打招呼的场景中,而「对不起」则只能用作道歉拒绝和请求。而且,通过从两国不同文化的角度分析其道歉行为差异,最后得出以下结论:正因为受到中国传统的面子观念,责任感以及中日两国语言习惯等文化的影响,日本人道歉的频率远远高于中国人道歉的频率。

关键字:「お詫び」;「すみません」和「对不起」;使用方法;频率

目次

摘要

要旨

1.はじめに1

2.先行研究と本研究の立場2

2.1先行研究2

2.2本研究の立場2

3.「すみません」と「对不起」の使い方4

3.1「すみません」の使い方4

3.1.1謝罪用法4

3.1.2願いと頼み用法4

3.1.3感謝用法4

3.1.4挨拶用法5

3.1.5断り用法5

3.2「对不起」の使い方5

3.2.1謝罪用法5

3.2.2願いと頼み用法6

3.2.3断り用法6

4.考察7

4.1「和」の思想7

4.2親しみ論7

4.3責任論8

4.4面子論8

4.5重行動論8

5.おわりに10

参考文献11

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部