从中日译语比较看日制汉语[日语论文]

摘要 汉字传入日本之后,便成为中日两国的共有财产,日本也在汉字的基础上创造出假名。在引进西方文化的同时,中日两国又都利用汉字创造了大量新词。这些新词又在两国文化交流中成为两国共有财富。中日译语带有两国历史文化、社会背景、时代条件的印记。对中日译语的比较,有助于更加深入的了解中日文化的差异。 近年来,有关和制汉语、和制汉语与华制新汉语的比

摘要

汉字传入日本之后,便成为中日两国的共有财产,日本也在汉字的基础上创造出假名。在引进西方文化的同时,中日两国又都利用汉字创造了大量新词。这些新词又在两国文化交流中成为两国共有财富。中日译语带有两国历史文化、社会背景、时代条件的印记。对中日译语的比较,有助于更加深入的了解中日文化的差异。

近年来,有关和制汉语、和制汉语与华制新汉语的比较的相关研究逐渐受到重视。中日译语是两国人民创造的财富,中日译语的比较研究离不开对两国社会环境、历史传统的比较。本文旨在研究清末、明治时期中日译语不同的深层次原因。

本文通过文献研究法,阅读先行研究,找出不足部分,查阅相关资料,加以探讨。通过研究发现,中日译语的差异与社会环境、时代条件、历史传统以及民族性格密切相关。

关键词:日制汉语;中国译语;社会环境;历史传统

目次

摘要

要旨

1.はじめに1

2.和製漢語と中国訳語の紹介1

3.和製漢語と中国訳語の境目について2

3.1和製漢語における中国訳語

3.2接頭・接尾語の所属

4.和製漢語と中国訳語の比較について5

4.1代表的人物の厳復と西周

4.2社会的環境と時代的条件との関係

4.3歴史的伝統と民族的性格との関係

5.おわりに9

参考文献11

謝辞13 

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部