有关动物类比喻句的中日翻译研究[日语毕业论文]+开题报告

摘要 中日文化交流有着近两千年的历史,两国之间产生了深远的相互影响。中日两国都有各自的地理环境、历史文化和社会习俗。比如中国是大陆型国家,而日本是岛国型国家。两国的文化之间既有共同点也有不同点。例如两个国家的饮食文化、思考方式及礼仪之类等。 从中文和日文的比喻手法看,就有诸多的共同点。其中一个共同点就是中文和日文都经常使用动物类的比喻句

摘要

中日文化交流有着近两千年的历史,两国之间产生了深远的相互影响。中日两国都有各自的地理环境、历史文化和社会习俗。比如中国是大陆型国家,而日本是岛国型国家。两国的文化之间既有共同点也有不同点。例如两个国家的饮食文化、思考方式及礼仪之类等。

从中文和日文的比喻手法看,就有诸多的共同点。其中一个共同点就是中文和日文都经常使用动物类的比喻句。尽管如此,但是两国各自所使用的喻体又不尽相同,因此在翻译时必须注意的一点。

本文第一章主要详细解释说明比喻手法以及文章中出现的四种比喻手法,分别是直喻,隐喻,借喻及讽喻。第二章主要是关于动物类比喻句的举例说明,通过具体的原文与译文的对比,分析出其特征等,提出作者的初步判断。第三章是以作者认为实用性高的翻译准则为基准,分析第二章举出的译文,对比原文提出问题。第四章将对第三章中提出的问题进行剖析,提出解决方法以及对翻译者的要求。第五章为作者的结论,对全文做出总结。

以上是本论文的大概思路。直至现在,有关动物类的比喻句的翻译的研究还是较少的,能参考的文献资料几乎都是关于含动物的比喻谚语的研究成果,因此希望本研究能起到抛砖引玉的作用。

关键词:日语;比喻修辞;动物类比喻;翻译

目次

摘要

要旨

はじめに1

第一章 比喩と語源3

1.1比喩3

1.2 語源5

第二章 中日における動物を用いた比喩の例文と訳文6

2.1動物を用いた直喩6

2.2動物を用いた隠喩7

2.3動物を用いた換喩8

2.4動物を用いた諷喩9

第三章 翻訳の基準と方法10

3.1翻訳の基準11

3.2直訳11

3.3補訳12

3.4意訳13

3.5置き換え訳14

第四章 不適切な翻訳15

4.1不適切な翻訳15

4.2翻訳者への要求16

おわりに17

参考文献20

謝辞21

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部