浅谈“了”的日译[日语论文]

摘要 “了”在日常生活中使用非常广泛,意义和用法多种多样,但是作为虚词,它并没有固定的相对应的翻译方法。除此之外,“了”还是一个多音字,加大了学习的难度,使得学习者更加难以把握。本文在先行研究的基础上,将讲谈社中日和日中辞典中关于“了”的例句整理后,根据《现代汉语词典》所给出的用法进行分类总结。本文的第一章主要是研究背景以及研究的目的

摘要

“了”在日常生活中使用非常广泛,意义和用法多种多样,但是作为虚词,它并没有固定的相对应的翻译方法。除此之外,“了”还是一个多音字,加大了学习的难度,使得学习者更加难以把握。本文在先行研究的基础上,将讲谈社中日和日中辞典中关于“了”的例句整理后,根据《现代汉语词典》所给出的用法进行分类总结。本文的第一章主要是研究背景以及研究的目的和意义。第二章主要是对实词“了”的使用方法分类和方法进行简单阐述,并得出得出“了”作为实词“liao”的时候,其含义与用法和日语中“了”的相似的结论。第三章则是对虚词“了”使用方法分类和方法进行简单阐述,并得出“了”作为虚词“le”的时候,其主要的作用是使得句子更加完整或增加句子的感情色彩,没有什么实际含义的结论。

希望本文对“了”的日译研究,在丰富汉日互译的同时,能够为广大汉语或者日语学习者提供一定的借鉴作用,加深对“了”的理解。

关键词:了;中译日;多音字

目次

摘要

要旨

1.はじめに2

2.先行研究3

3.「了」を「le」と発音する際の中日翻訳方法の対比5

3.1.「了」の基本的な使い方5

3.2.「了」の日本語訳6

4.「了」を「liao」と発音する際の中日翻訳方法の対比12

4.1.中国語の「了」を「liao」と発音する際の用法12

4.2.中国語の「了」を「liao」と発音する際の日本語翻訳方法12

4.3.翻訳方法の対比16

5.まとめ17

参考文献18

謝辞19

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部