摘要
中日两国在文化,政治,科技等领域上的交流已有几千年的历史,公元1世纪前后,中国的汉字传入了日本,经过长时间的演变,日本将汉字中加入自己的民族特色,成为了现如今我们所看到的日本语。因为中国和日本在语言文字上有着千丝万缕的联系,因此在此基础上,产生了同形异义词,中日同形异义词是中日文化交流的成果之一,顾名思义,就是词语形态一样但在中日两国的词义是完全不同的词。
本研究就对此问题进行了进一步的研究。本研究采用了问卷调查的研究方法,在2010年至2018年的日本语能力考试中,收集N1到N5级别文字词汇部分出现的同形异义词,从中选出代表性的21个词,制作了问卷调查。本研究的调查对象是中国各阶段的日语学习者,就不同阶段的中国日语学习者在学习同形异义词时存在的误用问题和他们对中日同形异义词的认识水平是否不同进行了问卷调查。根据调查得知不同水平的日语学习者的知识储备量不同,所以对中日同形异义词的认识水平也不同。但不同水平的日语学习者,在各个测试级别出现的同形异义词上,都有相同的误用现象。最后,针对这种现象,我向中国日语学习者提出了学习日语的意见,陈述了自己的见解。
关键词:中日同形异义词 中国学习者 误用分析
目次
摘要
要旨
はじめに1
1 同形異義語について2
1.1同形異義語の定義2
1.2同形異義語の由来と形成原因3
1.3同形異義語の分類と例4
2 中国の各段階の日本語学習者の習得実態についての調査 5
2.1アンケート調査の目的 5
2.2アンケート調査内容と調査対象 5
2.3アンケート調査の実施方法6
3 初級日本語学習者について 7
3.1初級学習者の調査結果7
3.2誤用原因の分析8
4 中級日本語学習者について 8
4.1中級学習者の調査結果8
4.2誤用原因の分析9
5 高級日本語学習者について10
5.1高級学習者の調査結果10
5.2誤用原因の分析11
6 結論と提案12
6.1結論12
6.2学習者に対する提案を出す12
おわりに13
付録14
参考文献21
謝辞22
………………………………………………………
由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!