中国新语“被~”的日译_日语论文.doc

本论文进行的就是“被~”这类新词的日语翻译的探究。在汉语新词的日译过程中,首先要对新词有全面详细的了解。所以本文介绍了“被~”产生过程,自古以来“被”字的用法的变

要旨:近年、「被自杀」、「被就业」、「被捐款」等々の一連の「被~」新語は次々と登場し、しかも日常生活で広く運用され、流行になっている。中日間の異文化のコミュニケーションにおいて、新語の翻訳は不可欠である。したがって、本稿は「被~」新語の日本語翻訳を研究する。新語を日本語へ翻訳する前、まずこの新語を正しく理解しなければならない。そのために、本稿は「被~」新語流行の由来と「被」の意味用法の変遷を紹介し、そして「被」による受身表現の従来の用法と新しい用法の対照研究をし、「被~」新語の構成と意味による分類を試みた。「被~」新語に対して全般的に理解した後、「被~」新語の意味によって、「余儀なくされる」の意味の新語を「~ようせまられた」や「~させられた」また「強制~」に翻訳した。その他、「何の事実を捏造する」の意味の新語を「~ことにされた」と「~ようにみせかけられた」に翻訳した。

キーワード:「被~」 新語 翻訳

 

目次

要旨

中文摘要

1. はじめに-1

2. 先行研究-1

3. 「被 ~」新語の由来-1

4. 「被」の伝統用法と「被~」新語-3

4.1 漢字「被」の文法化-3

4.1.1 名詞の「被」-3

4.1.2.動詞の「被」-3

4.1.3.助動詞の「被」-4

4.1.4.前置詞の「被」-4

4.2 「被~」と「被」の伝統用法の比較-4

4.2.1.意味-5

4.2.2.構造-6

5. 「被~」新語の分類-6

5.1 語構成による分類-6

5.1.1.被+自動詞-6

5.1.2.被+他動詞-7

5.1.3被+名詞-7

5.1.4被+形容詞-7

5.2.意味による分類-7

6.「被~」新語の日本語翻訳-8

6.1 「余儀なくされる」という意味の「被~」新語-8

6.2 「何らかの事実を捏造する」の意味の「被~」新語-9

6.3 翻訳上の注意点-11

6.3.1多義現象-11

6.3.2注釈-11

7.おわりに-12

参考文献-12

…………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

作者: 免费论文网

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部